CWN(CHANGE WITH NEWS) - 인공지능 번역, 아프간 난민의 망명 신청 심사 과정의 걸림돌로 작용

  • 흐림강화21.3℃
  • 구름많음대전23.0℃
  • 흐림서산23.2℃
  • 구름조금보성군25.9℃
  • 구름많음밀양26.0℃
  • 흐림산청22.9℃
  • 흐림금산23.6℃
  • 구름조금원주23.5℃
  • 구름많음동해22.4℃
  • 구름조금제주26.4℃
  • 흐림영덕21.8℃
  • 흐림봉화22.0℃
  • 구름많음강진군24.9℃
  • 구름많음목포25.3℃
  • 구름많음제천21.9℃
  • 흐림경주시24.2℃
  • 구름많음고창군25.6℃
  • 흐림백령도22.3℃
  • 구름많음파주21.1℃
  • 흐림인제18.0℃
  • 흐림태백18.0℃
  • 구름많음성산25.9℃
  • 흐림안동22.5℃
  • 구름조금양평22.2℃
  • 맑음서귀포27.0℃
  • 흐림합천23.3℃
  • 흐림속초21.4℃
  • 흐림보은21.1℃
  • 구름많음동두천21.8℃
  • 흐림홍성22.8℃
  • 구름조금이천23.0℃
  • 구름많음장흥25.9℃
  • 구름조금해남25.7℃
  • 흐림의령군22.9℃
  • 구름많음인천23.4℃
  • 흐림강릉23.2℃
  • 구름많음정선군23.0℃
  • 흐림진주22.5℃
  • 구름조금광주25.7℃
  • 구름많음남원24.4℃
  • 흐림북강릉22.1℃
  • 구름많음충주22.9℃
  • 구름많음북부산26.3℃
  • 구름많음수원22.4℃
  • 흐림서울23.0℃
  • 구름많음서청주21.7℃
  • 구름조금고창27.2℃
  • 흐림대구23.1℃
  • 구름많음양산시26.7℃
  • 구름많음정읍25.7℃
  • 흐림울진23.3℃
  • 흐림세종22.6℃
  • 구름많음영월22.4℃
  • 구름많음거제25.5℃
  • 구름많음전주25.4℃
  • 맑음고산28.4℃
  • 흐림청송군22.8℃
  • 흐림추풍령20.0℃
  • 구름많음부산27.4℃
  • 구름많음임실23.8℃
  • 구름많음포항23.7℃
  • 흐림군산23.2℃
  • 구름많음창원24.9℃
  • 구름많음통영25.8℃
  • 구름많음대관령17.4℃
  • 구름조금여수23.2℃
  • 구름많음광양시23.8℃
  • 흐림문경20.8℃
  • 흐림철원19.9℃
  • 구름많음남해23.2℃
  • 흐림울산24.1℃
  • 흐림구미21.7℃
  • 흐림상주20.5℃
  • 구름조금순천25.1℃
  • 구름많음진도군25.2℃
  • 흐림영주21.9℃
  • 흐림의성22.4℃
  • 구름많음흑산도25.2℃
  • 구름많음김해시26.1℃
  • 구름많음천안22.0℃
  • 구름조금영광군25.7℃
  • 흐림부여23.4℃
  • 구름조금홍천19.6℃
  • 흐림영천22.9℃
  • 구름많음북창원26.2℃
  • 구름많음청주22.8℃
  • 구름많음장수22.1℃
  • 구름많음울릉도20.6℃
  • 흐림함양군23.5℃
  • 구름많음춘천19.6℃
  • 흐림보령24.0℃
  • 구름많음고흥26.6℃
  • 맑음완도28.2℃
  • 구름많음북춘천19.9℃
  • 구름많음순창군24.8℃
  • 흐림거창22.9℃
  • 흐림부안23.7℃
  • 2025.09.22 (월)

인공지능 번역, 아프간 난민의 망명 신청 심사 과정의 걸림돌로 작용

고다솔 / 기사승인 : 2023-05-12 11:39:03
  • -
  • +
  • 인쇄

대규모 언어 모델의 발전을 중심으로 언어 생성 능력이 개선된 인공지능(AI) 툴이 대거 등장하였다. 덩달아 이를 기반으로 한 AI 번역 툴도 다수 등장하였다. 그러나 해외 매체 레스트 오브 월드는 AI 번역 툴이 아프가니스탄 난민의 난민 지위 신청 과정의 걸림돌이 되고 있다고 보도했다.

매체는 아프간어 전문 번역자인 우마 미르하일(Uma Mirkhail)과의 인터뷰 내용을 전했다. 미르하일은 전 세계 이주민과 망명 신청자에게 통역 및 번역 서비스를 제공하는 2,500명 이상의 번역가 연합인 '위기 번역 대응(Respond Crisis Translation)'의 일원으로 활동한다.

미르하일은 기계 번역을 이용하여 아프가니스탄 난민 신청서 제출 후 미국 법원이 난민 지위를 인정하지 않은 사례를 접하였다. 인터뷰에서 난민은 처음에는 혼자서 특정 사건을 겪었다고 주장했지만, 기계 번역 툴을 이용해 작성한 진술서에는 당시 함께 있던 다른 사람들을 언급하여 판사가 망명 신청을 기각했다.

미르하일은 서류를 검토한 후 자동 번역 도구가 난민 신청자가 제출한 서류에서 파슈토어의 "나"라는 대명사를 영문으로 번역할 때, "우리"로 바꾸는 등의 오류가 있는 것을 발견했다.

특히, 미군 철수와 함께 탈레반이 아프가니스탄 정권을 다시 장악하자 파슈토어와 다리어 등의 언어를 구사하는 난민을 위한 위기 번역가 수요가 급격히 증가했다. 주로 망명 신청서와 같은 이민 서류 작성 등 고객이 복잡한 이민 시스템을 탐색하는 데 도움을 준다.

그러나 최근 들어 AI 기반 기계 번역 툴이 등장하면서 인간 번역가보다 AI 번역 툴을 찾는 이들이 증가하면서 난민의 망명 신청 과정에 오역 때문에 난민 지위가 인정되지 않는 등의 새로운 위험 요소가 추가되었다.

기계 번역은 생성형 AI에 사용하는 것과 유사한 신경망 기술 도입 후 사용자 수가 증가하였다. 실제로 난민이 아니더라도 많은 기업이 비용 절감 목적으로 인공 신경망 번역 시스템을 사용한다. 하지만 최근 급부상한 AI 챗봇과 마찬가지로 AI 기계 번역 툴은 완벽하지 않고 오류가 잦다.

관련 분야의 다수 기업도 번역 작업의 자동화의 위험성을 인식하고 있으며, AI 기계 번역 툴을 사용하고자 한다면 인간의 철저한 감독은 필수라고 주장했다.

난민과 망명 신청자를 자원봉사 번역가 및 통역사와 연결하는 비영리 스타트업 타짐리(Tarjimly) 최고 운영 책임자인 사라 하즈 하산(Sara Haj-Hassan)은 “"AI 기계 번역은 아직 사람의 검토 없이 완전히 신뢰할 수 있는 단계가 아니다”라며, “AI 기계 번역의 오류 때문에 난민 지위 인정 신청이 기각되거나 기타 심각한 결과를 초래할 수 있다. 난민 지위 신청서 제출 시 AI 기계 번역을 이용하는 것은 매우 무책임한 일이다”라고 말했다.

위기 번역 대응 창립자인 아리엘 코렌(Ariel Koren)도 AI 기계 번역의 오류가 난민 신청서 제출 시 미치는 위험성이 매우 클 것이라고 경고한다. 코렌은 “위기 번역 대응은 AI 기계 번역으로 작성한 난민 신청서의 오류를 자주 접한다. 바로 인간의 철저한 감독이 필요한 이유이다. 기계를 인간의 작업을 도울 수단으로 이용할 수는 있으나 기계가 궁극적인 해결책이 되지는 못할 것이다”라고 지적했다.

결국, 위기 번역 대응의 아프간팀은 AI 기계 번역 툴 사용을 금지했다. 위기 번역 대응 툴 관계자인 무하메드 야신(Muhammed Yaseen)은 “AI 기계 번역 툴 테스트 당시 번역 툴이 아프가니스탄어 방언인 다리어와 관련된 단어와 ‘군사 탱크’ 등 난민 신청 시 중요한 표현이 될 수 있는 단어를 번역하지 못한 사실을 직접 확인했다”라며, “AI 기계 번역 툴 사용 금지가 타당한 조처”라고 전했다.

[저작권자ⓒ CWN(CHANGE WITH NEWS). 무단전재-재배포 금지]

최신기사

뉴스댓글 >

- 띄어 쓰기를 포함하여 250자 이내로 써주세요.
- 건전한 토론문화를 위해, 타인에게 불쾌감을 주는 욕설/비방/허위/명예훼손/도배 등의 댓글은 표시가 제한됩니다.

댓글 0

Today

Hot Issue